然后是国际电报
多么讽刺的画面,他该离开了,立刻,
上,理智与那
残余的
面都在低声
促。
“需要帮助吗?”
纷
思绪被
属的敲门声打断。
被他自己捻熄了。倒不是
于什么
尚的
德
,而是某
更晦涩的
绪,如同孩童舍不得毁掉心
的玩
,哪怕那玩
从不属于自己。
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
他会像那些英国小说里描写的那样,在走廊
影中安静等待,直到那位淑女哭到
疲力竭。然后才迈着恰到好
的步伐上前,微微欠
,用最标准的柏林
音轻声询问:
诗集被搁在桌面,男人又走向酒柜,手指越过苏格兰威士忌,径直取
一瓶没标签的伏特加——那
能烧穿一切虚饰的俄国货。他斟至杯沿,仰

一
。
我坐在
影里,像一个死人。
车
拐过街角时,男人忽然狠狠掐灭烟
,火星嗤地一声在
晶烟灰缸里迸灭。
某个瞬间,一个念
幽灵般
脑海:若他是个真正的绅士,此刻该如何行事?
第二页,柏林来电,措辞委婉。通知他“
分职权临时移
沃尔夫中队
”。他扫一
,嘴角勾了勾,将纸
,在掌心
成一团,扔向角落垃圾桶。
施密特
来时,君舍正读到这一句,他没抬
,叁秒钟的沉默刚好够他读完
一节诗,才懒懒掀起
帘。文件夹已经躺在办公桌上,最上面那份贴着猩红
标签,最
优先级。
为克莱恩
泪,在思念中轻轻颤抖。
此刻,他忽然想起瓦莱里诗中的一句。
风起了……必须努力活
去。
Je suis assis dans l'ombre me un mort.
几天后的办公室,烟灰缸里堆着一层烟
。

如熔岩般
过
咙,他闭上
,
受那自
般的灼烧
蔓延至四肢百骸,再漫步回到桌前。
办公室里的君舍并没在办公,
黎陷落已是倒计时,那些堆积如山的文件注定在几天后成为废纸。
两指拈起红签文件。
Le vent se lève... il faut tenter de vivre.
纸团撞在桶沿,嗒一声弹开,
落在波斯地毯上。他没去捡。
可军靴像是
在了地板上,他看着她单薄的肩膀微微颤动,看着她抬起手,那双手曾经灵巧地为他包扎过伤
的手,指尖掠过
角。她在哭,没有啜泣,没有
噎,但确确实实,在
泪。
“回官邸。”声音平静得仿佛刚才不过是又一场例行安全检查,而不是在
夜里窥探同僚未婚妻的私密时刻。
君舍闭上了
睛。
再度睁开时,那双琥珀
的
眸里,所有暗涌都沉
去,只剩
西伯利亚荒原般的虚无,书房的门悄然掩合,将那团光
连同那幅画,彻底隔绝在外。
窗外不再是福煦大
的梧桐树,也不再有
翔着的纸飞机,铅灰
的云层压得很低,远
隐约传来闷雷般的炮火声,
军更近了。
他
陷在窗边的扶手椅里,膝上摊着瓦莱里的《海滨墓园》,他读得很慢,
指沿着诗句抚过,如同在
摸
人的脊线。
第一页是例行军
,巡逻队在玛黑区遇袭,黑市的面包价格爆涨叁成,某位维希政府
官的
妇私藏英国电台……目光飞快掠过这些字句。
回到车上,麦克斯从后视镜里偷偷瞥他,棕发男人靠
座椅
,火光照亮了他雕塑般的侧脸,没有愤怒,没有
望,连惯常的讥诮都消失了,只剩
理完第一千份文件后的麻木。
本章未完,点击下一页继续阅读