你说的非常正确你没有,他想这样说,但他又想摆脱她,所以他说,玛
上会来,还有你的朋友考特尼先生,所以你会很像样地被护送去。我随后就到,没有人会觉察到。回
见。
我有权力在意你
的任何事
吗?
噢,
克,真的;多么荒唐的说法。
好了,我仍然拒绝相信这
事
。她盯着他。你为什么总把别人看得那么坏?
她轻而易举地驳回他的建议使他大为光火。我的意见有什么荒唐?我比你更加了解这些人;我一直在研究他们;我一
也不相信他们的任何人,显然,他们有人偷了。
我仔仔细细找了。不但首饰盒,而且每样东西都翻遍了。我以为可能掉到这儿地上了她又用
扫了一遍地面。没有,它不在
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
别说了,克莱尔。我们会一起在那儿,在你穿衣服的时候,我得知奥维尔有;有
问题,需要我的意见。我答应在去鲍迪
殿前同他谈几分钟。你在意吗?
显然是有问题,
克说。某个土著小孩偷去了。
他用厌恶的目光同她对视着,心里想着他是多么鄙视她。在她知
他已经离开她的那一天,他多么想看看她那带着
傲神态的脸是什么样
。这使他想起了他必须
上
的事
,于是决定结束这场无谓的争论。知
人们有坏的一面也不是坏事,他说,这比你那样总是轻易上一帮野蛮人的当,听信某个来自芝加哥的
浪汉骗
要好些。她正想反驳,他急忙又补充说,见鬼,我们别争了。好啦,没人偷你的宝贝钻石,那么它在这儿,找吧,我得走了。他朝门
走去,又想起她还不知
他另有约会,他停
来。顺便说一
,我忘了告诉你,我得先去办
事再去参加宴会。
邀请的是我们两人,不是我自己,她冷冷地说。
他想说这个土人可能把它送给他的女人,当作饰
和礼
,但他憋了回去。他仔细地说,拿走它的土人可能在我们走后有一天会卖掉它,卖给那个土匪拉斯
森。
他走
来,转向特呼拉的草房,走了几步,又放慢了脚步。他的能预测一切的前脑叶对他采取的每一个行动都异常
锐,现在发
神经脉冲来制止的行动。他回想着,在他喜
的故事中,伟大的
谋和计划往往因为主人公忽略了某个琐碎的细节,
现瞬间的疏忽而遭到失败。对
克来说,被一个毫不重要的谎言丧送的危险太多了。他告诉妻
他是去看奥维尔彭斯。如果她碰上奥维尔,问他这件事怎么办?
克,天知
一个禁锢在这个岛
上的土人要宝石项链
什么?他要它
什么?