“我不知
他们怎么知
的,总之最近有任何不熟悉的人上门你们都得警惕些。”他说。
“他和科尔先生关系密切,同时在报社工作了很多年。报社里拥有最完善的社会记录。”
“这没什么,我们会没事的。”黛芙妮握住狄默奇先生的手,又对狄默奇太太笑说。
大门关上,书房门打开。
“不了,不过谢谢你,黛芙妮。”
“我没有同意。就算我同意也没用,报社可不是我的。”狄默奇先生说。
但实际上她心里七上八
地慌的厉害,信件不会对她造成多大的伤害可就怕
上的打击。
一定不愉快,因为狄默奇先生在饭桌上说起来很气愤。
“没事的。”狄默奇太太抱着她说。
“他们说了什么?”狄默奇太太问。
“我可以知
吗?”
库克先生默了默:“我以为你永远不会退缩。”
“让我丢掉工作或者是小心没命?我忘记了,大概是没命吧这个听起来比较有威慑力。”狄默奇先生说。
房间不能再住了,黛芙妮搬去了二楼空余的卧室。
“正好你把工钱给他拿去。”狄默奇先生从
屉里拿
几枚
币。
“我这么
是为了我的后辈,如果永远没人站
来,那我们永远都会是被
役的一方。我的牺牲、我孩
的牺牲都将成为意义。”库克先生说。
“他们问我作者是谁,我没有说。如果来问你们,也请保密吧。”狄默奇先生收起过分上扬的眉
,“如果我失去了工作,我们大可以离开曼彻斯特,但安德鲁不行。”
“库克先生也被威胁了吗?”黛芙妮追问。
“你们在聊什么?爸爸。”黛芙妮问。
狄默奇先生
受过伤,尽
现在看起来一
事都没有,可又有谁能保证几年后没有后遗症
现呢?
狄默奇先生的玩笑不仅没有平息女人们的怒火,反而加了一把柴,狄默奇太太凶狠的
神差
将他吃了。
“很严肃的一件事。”狄默奇先生在她边上坐
,喝
咖啡。
“你们——爸爸?”
“如果我只
一人。胜利总是伴随牺牲,得到就要付
。但是这一次,我支付不起了。”狄默奇先生说, “我帮不了你,安德鲁。”
“这并不会让我们松
肩膀!”狄默奇太太生气地瞪他。
原以为这件事可以一直瞒到需要公开的时候,没想到不
三天就有人去
版社找狄默奇先生。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
“我始终不赞成你的这次行为,想想你的家人。”狄默奇先生把手搭在库克先生的肩膀上,“上次他们已经受惊了, 这回——大概不会有好运了。”
库克先生
呼
,他坐在沙发上,双手
挲着扶手:“如果你也帮不了我,那么我想在曼彻斯特就没人能帮我了。”
“库克先生不坐坐吗?”黛芙妮时刻注意书房的动向,见库克先生
来忙问。
“那是他给你们一家的报酬,而不是为你们一家工作的。”库克先生站起
,“我先走了, 还有很多事
需要
理。”
前所未有的可怕。在上次过后我更清楚地知
,我的家人会遭遇什么。”
当天晚上她卧室的窗
就被一块石
打碎了,那一声
响吓得她尖叫。
她躺在床上,对工厂主产生了无法消弭的厌恶,手段卑劣、
德败坏,只有金币才可以得到他们一
真诚的笑。
一块小小的石
尚且能对他们有这么大的威胁,更不用说有计划地打击了。
狄默奇太太叹气。
库克先生挥挥手
了书房。
“他是怎么
到的?不可思议。”黛芙妮吃惊。
狄默奇先生往
望,黑漆漆的巷
里只有几团微弱的灯光,什么也看不到。
“听我说,安德鲁,这篇报
我不会告诉任何人我希望你也是, 至少在没有十足的把握前尽
蛰伏吧。”狄默奇先生说。
“安德鲁打算再发表一篇报
,而这次非同小可。他收集了曼彻斯特近八年来工人的死亡率、残疾率以及平均薪资,他想要打响改革第一枪。”
狄默奇先生叹气:“我没有你
明大义, 我始终不过是一个普通人。”
“没有,这很奇怪是不是?不过往好了想,我的名字居然可以
现在他们的桌
上。”
“你这么说可没人会同意。”库克先生说,“你家门
那块草地一定是卡修剪的吧,他习惯把每一块草坪的边缘修成波浪线。”